Friday, 14 February 2025

Näihin hommiin ei synnytä (You’re not born for this job)-Translation-


So a bit of an exception, but I felt like translating this Finnish song that has been stuck in my head since last week when I first heard it. It's about all the people working thankless yet utterly important jobs in society and it kinda just struck a cord with me. Anyways, humor me and give it a listen!



Näihin hommiin ei synnytä

song and lyrics by Portion Boys


Finnish English
Näihin hommiin ei synnytä (Niin ei synnytä, niin ei synnytä)
Näihin hommiin ei synnytä, vaan näihin kuollaan
Ei tässä muuta kun lisää haavoihin suolaa
You’re not born for this job (born for this, born for this)
You’re not born for this job, you die on it¹
Nothing but more salt into the wounds
Olen kasvoton harmaa persvakomies, joka paikalle kutsutaan
Kun hajulukos on tukos tai väärinpäin pönttö paskaa valuttaa
Kaikki sankarit viittoja käytä ei, usein pimeästi toimitaan
Nyt auki on tukos, hirvee löyhkä vaan ukos, työ voidaan myös laskuttaa
I’m a faceless ashen butt crack man, who you call over
when the trap’s clogged or the shit’s flowing the wrong way from the toilet
Not all heroes wear capes, often they work in the dark
Now it’s unclogged, just a huge stink from the man, the work can also be billed
Näihin hommiin ei synnytä, vaan näihin kuollaan
Aivan jossain muualla sitä kultaa vuollaan
Näihin hommiin ei synnytä, vaan näihin kuollaan
Ei tässä muuta kun lisää haavoihin suolaa
You’re not born for this job, you die on it
Totally somewhere else the big bucks are made
You’re not born for this job, you die on it
Nothing but more salt into the wounds
Pa-pa-pakosarja punasena, tunnit on täynnä kuskilla ja piirturissa
Lähdin aamulla Hangosta ylipainosena, kahvitauko sitten Nuorgamissa
Auta armias lasti jos myöhästyy, aina kuskissa kaikkeen on syy
Lihapiirakka rahtariliitosta, turha oottaa on kiitosta
Ex-ex-Exhaust pipe glowing red, full hours for the driver and the tachograph
I left Hanko in the morning overweight, coffee break then in Nuorgam
God forbid the load be late, everything’s always the driver’s fault
Meat pie from the trucker union, no point in expecting a thank you
Näihin hommiin ei synnytä, vaan näihin kuollaan
Aivan jossain muualla sitä kultaa vuollaan
Näihin hommiin ei synnytä, vaan näihin kuollaan
Ei tässä muuta kun lisää haavoihin suolaa
You’re not born for this job, you die on it
Totally somewhere else the big bucks are made
You’re not born for this job, you die on it
Nothing but more salt into the wounds
Hymy ei hyydy, ei hyydy
Ku teen sydämellä
Palaisko töihin vai loppuun?
Töihin vai loppuun?
(Töihin vai loppuun?)
Won’t stop smiling, won’t stop
if you put your heart into it
Should I get back to work or get burnout?²
Work or burnout?
(Work or burnout?)
Näihin hommiin ei synnytä
Niin ei synnytä
Niin ei synnytä
You’re not born for this job
born for this
born for this
Näihin hommiin ei synnytä, vaan näihin kuollaan
Aivan jossain muualla sitä kultaa vuollaan
Näihin hommiin ei synnytä, vaan näihin kuollaan
Ei tässä muuta kun lisää haavoihin suolaa
You’re not born for this job, you die on it
Totally somewhere else the big bucks are made
You’re not born for this job, you die on it
Nothing but more salt into the wounds
Hymy ei hyydy
Kun hymy ei hyydy
Kun hymy ei, hymy ei
Won’t stop smiling,
When I won’t stop smiling
When won’t stop, won’t stop

Translation notes:
  1. "You die on it" not in the sense that the job is dangerous and you might die doing it, but in the sense that you do the job till you die.
  2. So this is a fun one in Finnish. "Palaisko" can mean both "get back to" and "burn" so "palaisko töihin" translates to "Should I get back to work" and "palaisko loppuun" translates to "Should I get burned out" making "palaisko töihin vai loppuun?" a pretty fun play on words (crudely put, "should I get back to/burned work or out").

No comments:

Post a Comment