Tuesday, 12 April 2022

ダブルシャッフル(Double Shuffle)-Translation-


So I've been pretty hooked on Double Shuffle ever since it came out last week! I'm really digging the different vibe compared to Nana's usual repertoire and always find myself captivated when she tries something new. She also asked folks to pay attention to the lyrics in her short message video to Spotify which I did and then couldn't help but jump head first into a translation when I had a bit of down time. Hope you all are enjoying it as much as I am! 

QC was done by my bestie Chinatsu again, who also did the honors for Love Fight! previously.

On a random note, I kinda got interested in the term double shuffle, since Nana mentioned that it has the meaning "to betray" and also "to bluff that you shuffled in a card game, when you actually did not", but couldn't really find much on it in Japanese and nothing really in English (apart from a dance, drumming and some shady business in Canadian politics). But! I did find this list of false shuffles and I ended up watching some YouTube tutorials for some like the Zarrow Shuffle... maybe in case my game dev career hits a wall I can become a magician next. xD

Anyway, I have rambled on about random things long enough... let's get down to translation business!

Btw... I'm still working on カルペディエム (Carpe diem) as well, which came first on my translation Twitter poll a while back, but it's been a bit tricky to get it to feel right so give me some more time with that one! 🙇



ダブルシャッフル (Translation)
作詞:しほり 
作曲:サカノウエヨースケ 
編曲:渡辺徹×日比野裕史


Japanese English
泣き言だってこぼしたい
油断も隙もありはしない
きっと一度返された手の平は
何度でも返されるだろう
手痛い目に遭って
僕は何を学ばされる?
諦めか、裏切り合いか
逃げ道のない人生(ゲーム)は続くんだ
I could air my grievances
Not relaxing my guard nor leaving any openings
Surely someone who ate their words once
will do so again and again
What am I learning from
all the hardships I've experienced?
To fold? Or mutual betrayal?
The inescapable game of life continues
Yeah Ah
Yeah Ah
清く正しく生きてれば
報われるように見せかけて
正直者が泣きを見る
この社会の性根を知った
Just live life cleanly and correctly
pretending to be rewarded
The honest ones will be undone
I came to know the true nature of society
TVの中の正義のヒーロー
優しさこそが強さというが
散々つけ込まれ疲れて
Hate to live that way
The hero of justice seen on TV
claims kindness is strength, but
it's exhausting to be mercilessly stepped on
Hate to live that way
生かすも殺すも知恵次第
キレイごとじゃやってらんない
君が偽物か、本物なのか
見極める絶好の窮地
背中預けて
辿り着く結果は否や
どこまでも晴れることがない
猜疑心を振り払いたい
To spare or to kill depends on the wisdom you hold
I can't make it just by doing the right thing
Are you faking it, or for real
it is an ideal predicament to find out for certain
I'm entrusting my back
what will be our outcome after all
I want to shake off
my never clearing misgivings
Lalala…
Are you on my side?
Lalala…
Lalala…
Are you on my side?
Lalala…
「これでいいのか?」 "Is it really okay like this?"
Ah
Ah
ああ 幼い頃 ただ無邪気に
世界を信じてたっけ
大人になるほど大切な何かを
失っていくようだ
Oh, when I was young did I just innocently
believe in the world
It's like the older you get the more of something important
you'll lose
自分を偽ってまで
何を守ろうとしてるんだ?
上手く立ち回り出し抜くほどに
幸せが削られていく
そんな勝利の
果てに僕は何を想う
選択を誤らないで
後悔のない結末(さいご)迎えたいな
What's worth protecting
to the extent of lying to yourself
The more deftly you outmaneuver the maneuvers
the more happiness trickles away
what do I think is at the end
of such a victory
Unerring in my choices
I want to head towards an end without regrets
泣き言だってこぼしたい
油断も隙もありはしない
きっと一度返された手の平は
何度でも返されるだろう
手痛い目に遭って
君は何を試されてる?
足元をすくわれたって
僕はもう僕を裏切らない
I could air my grievances
Not relaxing my guard nor leaving any openings
Surely someone who ate their words once
will do so again and again
What are you being tested for
by all the hardships you've experienced?
Even if someone tries to trip me up
I won't betray myself no more
Yeah Wowwowwo
Ah
Yeah Wowwowwo
Ah


No comments:

Post a Comment