So I've been pretty hooked on Double Shuffle ever since it came out last week! I'm really digging the different vibe compared to Nana's usual repertoire and always find myself captivated when she tries something new. She also asked folks to pay attention to the lyrics in her short message video to Spotify which I did and then couldn't help but jump head first into a translation when I had a bit of down time. Hope you all are enjoying it as much as I am!
QC was done by my bestie Chinatsu again, who also did the honors for Love Fight! previously.
On a random note, I kinda got interested in the term double shuffle, since Nana mentioned that it has the meaning "to betray" and also "to bluff that you shuffled in a card game, when you actually did not", but couldn't really find much on it in Japanese and nothing really in English (apart from a dance, drumming and some shady business in Canadian politics). But! I did find this list of false shuffles and I ended up watching some YouTube tutorials for some like the Zarrow Shuffle... maybe in case my game dev career hits a wall I can become a magician next. xD
Anyway, I have rambled on about random things long enough... let's get down to translation business!
Btw... I'm still working on カルペディエム (Carpe diem) as well, which came first on my translation Twitter poll a while back, but it's been a bit tricky to get it to feel right so give me some more time with that one! 🙇
ダブルシャッフル (Translation)
作詞:しほり
作曲:サカノウエヨースケ
編曲:渡辺徹×日比野裕史
Japanese | English |
---|---|
泣き言だってこぼしたい 油断も隙もありはしない きっと一度返された手の平は 何度でも返されるだろう 手痛い目に遭って 僕は何を学ばされる? 諦めか、裏切り合いか 逃げ道のない人生(ゲーム)は続くんだ | I could air my grievances Not relaxing my guard nor leaving any openings Surely someone who ate their words once will do so again and again What am I learning from all the hardships I've experienced? To fold? Or mutual betrayal? The inescapable game of life continues |
Yeah Ah | Yeah Ah |
清く正しく生きてれば 報われるように見せかけて 正直者が泣きを見る この社会の性根を知った | Just live life cleanly and correctly pretending to be rewarded The honest ones will be undone I came to know the true nature of society |
TVの中の正義のヒーロー 優しさこそが強さというが 散々つけ込まれ疲れて Hate to live that way | The hero of justice seen on TV claims kindness is strength, but it's exhausting to be mercilessly stepped on Hate to live that way |
生かすも殺すも知恵次第 キレイごとじゃやってらんない 君が偽物か、本物なのか 見極める絶好の窮地 背中預けて 辿り着く結果は否や どこまでも晴れることがない 猜疑心を振り払いたい | To spare or to kill depends on the wisdom you hold I can't make it just by doing the right thing Are you faking it, or for real it is an ideal predicament to find out for certain I'm entrusting my back what will be our outcome after all I want to shake off my never clearing misgivings |
Lalala… Are you on my side? Lalala… | Lalala… Are you on my side? Lalala… |
「これでいいのか?」 | "Is it really okay like this?" |
Ah | Ah |
ああ 幼い頃 ただ無邪気に 世界を信じてたっけ 大人になるほど大切な何かを 失っていくようだ | Oh, when I was young did I just innocently believe in the world It's like the older you get the more of something important you'll lose |
自分を偽ってまで 何を守ろうとしてるんだ? 上手く立ち回り出し抜くほどに 幸せが削られていく そんな勝利の 果てに僕は何を想う 選択を誤らないで 後悔のない結末(さいご)迎えたいな | What's worth protecting to the extent of lying to yourself The more deftly you outmaneuver the maneuvers the more happiness trickles away what do I think is at the end of such a victory Unerring in my choices I want to head towards an end without regrets |
泣き言だってこぼしたい 油断も隙もありはしない きっと一度返された手の平は 何度でも返されるだろう 手痛い目に遭って 君は何を試されてる? 足元をすくわれたって 僕はもう僕を裏切らない | I could air my grievances Not relaxing my guard nor leaving any openings Surely someone who ate their words once will do so again and again What are you being tested for by all the hardships you've experienced? Even if someone tries to trip me up I won't betray myself no more |
Yeah Wowwowwo Ah | Yeah Wowwowwo Ah |
No comments:
Post a Comment