Wednesday 29 April 2015

レイジーシンドローム -Translation-



Got in the mood to translated some lyrics again with the arrival of the Angel Blossom single, as Lazy Syndrome seems to be what I am suffering of lately as well. Because of said syndrome, I haven't finished my entry on the second night of LIVE THEATER either, but fear not - it's almost done and should be out... err... soon? Hopefully. Sorry for my incompetence. orz

So yeah anyway, Lazy Syndrome seemed like it would be a pretty easy translation, but turns out there are some weird things here and there that made it... well, a bit weird. As usual, thanks to @DarkSoul4242 for helping me figure stuff out. Enjoy!




レイジーシンドローム / Lazy Syndrome (Translation)
作詞:ヨシダタクミ(phatmans after school)
作曲:ヨシダタクミ(phatmans after school)
編曲:藤間 仁(Elements Garden)


Japanese English
頭がふらつくよ絶望
なぐさめてくれやい現状
無意味な時間だ日常
ばかに愛想だけ一流
My head's spinning, despair
Comfort me, oh, my present state*
Meaningless time is my daily life
Stupidly only my smiling is top notch
夢だけは連戦連勝
口だけは人間国宝
無意味な期待は不正解
やけに態度だけ一流
Only my dreams are my winning streak
Only my boasting is a human national treasure
Meaningless expectations are the wrong answer
Awfully only my attitude is top notch
日々あの子のことばかり
通学路を遠回り
頭の中空回り
インターネットリアルタイム
Every day only about this child
Detouring from the school route
Idling inside my mind
real-time internet
空想小説の中
自分で仮想リアリズム
ロールプレイングゲームの中で
飽きるまで 誰か になりたい
Inside a fantasy novel
By myself virtual realism
Inside a role-playing game
I want to be someone till I get tired of it
レイジーシンドローム 星になって
シンドローム 宇宙になって
シンドローム 僕にだって
待ち望んだ夢があった
Lazy syndrome - becoming a star 
Syndrome - becoming the space
Syndrome - even I
Used to have dreams I longed for
シンドローム 軌道に沿って
シンドローム 夢中になって
蜃気楼のように消えた
Syndrome - taking off 
Syndrome - becoming infatuated
But it disappeared like a mirage
Ah,
新世界 明日になって
行ったり来たりで迷子った
ヘイトリッド ねえ、ドリット
一体全体どうしたらいい?
Ah,
The new world becomes tomorrow
Got lost going back and forth
Hatred, right, Dorrit?** 
What on earth should I do?
恐れないで
記憶の中から飛び出して
中心で Feel like dance.
Don't be afraid
Jump out of your memories
In your heart feel like dance.
レイジーシンドローム 星になって
シンドローム 宇宙になって
シンドローム 昨日だって
切り拓いてセカイになった
Lazy syndrome - becoming a star 
Syndrome - becoming the space
Syndrome - even yesterday
The way to this world was opened
シンドローム 軌道に沿って
シンドローム 夢中になって
蜃気楼のように消えた
Syndrome - taking off 
Syndrome - becoming infatuated
But it disappeared like a mirage
明日がみえなくなった
また今日が消えていった
明日がみえなくなった
また今日が夢になった
I couldn't see a tomorrow
Again today has disappeared
I couldn't see a tomorrow
Again today became a dream
気付いたフリをした
分からないフリもした
適当に流されて
なすがまま
I pretended to have noticed
Also pretended not to know
I am at the mercy of
Flowing erratically
レイジーシンドローム 星になって
シンドローム 宇宙になって
シンドローム 僕にだって
待ち望んだ未来があった
Lazy syndrome - becoming a star 
Syndrome - becoming the space
Syndrome - even I
Used to have a future I longed for
シンドローム 軌道に沿って
シンドローム 夢中になって
蜃気楼のように消えた
Syndrome - taking off 
Syndrome - becoming infatuated
But it disappeared like a mirage
Baby star…
Baby star...


Notes:
*No idea about くれやい really, we reckon it's an exclamation.


**So... nobody really seems to know what this line means exactly. Presumably it's a pun on hatred. The only thing I could think of was that ドリット was referring to Charles Dickens' Little Dorrit. :3 I haven't read it myself, but it seems to be satirizing the shortcomings of both the government and society so it seems actually pretty fitting with the message of this song. The possible reference kinda makes me excited since I am quite a bookworm and I like how it actually makes this song more deep than it initially might seem.

2 comments:

  1. iyaaaaaeeeeee~~~~ thx for the translation
    i will be waiting for day 2 report XD

    ReplyDelete
    Replies
    1. My pleasure! \o/
      Sorry I kept you waiting for so long.... (^.^;;)

      Delete