Sunday, 21 January 2024

Link or Chains -Translation-


Since it's Nana's birthday today, I am here to celebrate with a new translation! Been wanting to do this one for a while, since Link or Chains really fills me with a lot of feels every time I listen to it. It kind of makes me feel melancholic yet cathartic and it's honestly given me so much comfort during the past year - truly another amazing banger from Shihori-san. Please check out this awesome performance of this song from S.C. NANA NET Fan Club Event VIII live stream where Nana is kicking major butt while full on pregnant. Really hoping I'll get to hear this live in a concert soon - I'm almost guaranteed to bawl like a baby if I do lol.

QC shoutout to my wonderful friend Chinatsu as always. <3



Link or Chains

作詞:しほり 
作曲・編曲:南田健吾 


Japanese English
朧げな愛の残像 触れたい
悪夢は醒めない
無様なまでに足掻いていたい
さいごの日まで
I want to touch the faint afterimage of love 
I'm not awakening from the nightmare
Even if it's pathetic, I want to keep struggling
till my final day
この両手足をがんじがらめに
操るのは枷か、それとも絆か
失望を深めるとしても
願い続けたい
These firmly bound hands and feet
are they being manipulated by chains, or a link? ¹
Even if my disappointment deepens
I want to keep on hoping
張り巡らされた痛覚から
臨界状態 生を感じる
何を犠牲にしても守りたい
この愛を、愛を、抱いて...
From this strung out pain
a critical condition, I feel alive
I want to protect you at any cost
Please embrace love, this love...
鬩ぎ合う矛盾 確かめ合うように
交える闘志 蒸気は止め処なく
癒されない傷跡を 何度でもなぞる
As if ascertaining our conflicting contradictions
our wills to fight cross, the steam unstoppable
I trace the scars that won't heal over and over again
諦めない 今度こそ
握りしめた手を 離さない
なりふり構わない 躊躇わない
君だけは、決して失えない
I won't give up, this time
I won't let go of the hand I gripped
I don't care how I look, I won't hesitate
Only you, I won't lose no matter what
解放されること 望んじゃいない
痛いままでいい
到底贖い切れそうにもない
だから止まれない
I do not wish for release
I'm fine to keep on hurting
It doesn't seem like I can be redeemed either
that's why I won't stop
命の限り美しく 燃え尽きよう As long as we live, let's keep burning out beautifully
逆らえない運命なんて信じないし
まして退路なんてないし
限界の境界線を左右するのは
魂と血の沸騰
I don't believe in a fate that cannot be resisted
what's more, there is no escape route
The boundary of your limits are molded by
the boiling of your soul and blood
脆弱な心臓が今吠えている
このカラダが壊れてしまっても
後悔なんてない
もし君を守りきれるなら
My fragile heart is screaming now
Even if this body breaks
I don't have regrets
if I was able to protect you
赤い月が照らす この舞台上へ
身の程知らずにも 誇り高き者よ
孤高の勝利を...!
The red moon illuminates this stage
For the ones full of hubris
a solitary victory...! ²
張り巡らされた痛覚から
臨界状態 生を感じる
何を犠牲にしても守りたい
この愛を、愛を、抱いて...
From this strung out pain
a critical condition, I feel alive
I want to protect you at any cost
Please embrace love, this love...
鬩ぎ合う矛盾 確かめ合うように
交える闘志 蒸気は止め処なく
癒されない傷跡を 何度でもなぞる
As if ascertaining our conflicting contradictions
our wills to fight cross, the steam unstoppable
I trace the scars that won't heal over and over again
諦めない 今度こそ
握りしめた手を 離さない
なりふり構わない 躊躇わない
君だけは、決して失えない
I won't give up, this time
I won't let go of the hand I gripped
I don't care how I look, I won't hesitate
Only you, I won't lose no matter what


Translation notes:
  1. Even though shackles and bond would be more accurate for 手枷 and I figured I'd take the opportunity to refer to the song title here since that seemed to be the idea with this line.

  2. This was a tricky one since for 孤高 I couldn't think of a perfect match with English... it has the nuance of not just solitary, but also a bit of charismatic hero. Like, no matter how alone this person is they will stick to their ideals. So a 孤高 victory is something really special.

No comments:

Post a Comment