So, I was planning to dish out translations pretty quick one after another but.... I've been too busy being at war with my thesis and doing this every day (multiple times):
Moouuu.... yada.... |
I finally decided to give my brain a small break to bring GUILTY to you all. I read from a Nana magazine interview recently that she asked SAYURI for "誘惑しまくり、フェロモ飛ばしまくりのお嬢様が出てくる歌詞を", which basically means "Lyrics where you could imagine a classy lady spreading tons of pheromones indiscriminately and seducing everyone in sight" and thus GUILTY was born.... but if you ask for my opinion, it sounds more like a dirty sex game to me. xDDD I am gonna cry very bitter tears if Nana doesn't sing this in LIVE FLIGHT. I need it.
Well, without further ado.. let's get onto the translation! Thanks go again to @DarkSoul4242 for checking.
GUILTY (Translation)
作詞:SAYURI
作曲:藤末 樹・Ramon Riu
編曲:角田崇徳
Japanese | English |
---|---|
FAKE に魅せるの甘い罠 バレたら全てはお・し・ま・い Deja vuな香りで誘い込む 私に触れたらROCK YOUあなたを | This sweet trap bewitches you with FAKEness If you find out, everything is o・v・e・r Luring you in with a deja vu -like fragrance If you touch me I will ROCK YOU |
クラクラする脳BREAK OUT 虜にするは本能 もっとGUILTY味あわせてあげる | Let your dizzy mind BREAK OUT Making you my prisoner is my instinct I will let you feel a more GUILTY taste |
だから今すぐTouch me できるならCatch me 強引にKeep me Don't lose your mind いっそ罪ならYou many お望みはHow many? 魅惑的なNo, No, No | So right now, touch me If you can, catch me Forcibly, keep me Don't lose your mind Better yet if it's a sin, you many Your desires, how many? A fascinating no, no, no |
Do it, Do it, Do it now, do...it now Do it, Do it, Do it now, Let's movin' on Do it, Do it, Do it now, do...it now Do it, Do it, Do it now, Let's movin' on | Do it, Do it, Do it now, do...it now Do it, Do it, Do it now, Let's movin' on Do it, Do it, Do it now, do...it now Do it, Do it, Do it now, Let's movin' on |
密かに囁く甘い声 目隠しされても知らないフリ スリルなゲームは蜜の味 今宵はあなたと酔いしれるの | A secretly whispering sweet voice Even blindfolded you pretend not to know A thrilling game tasting of honey Tonight I am intoxicated with you |
夢見るYOU&ME No more 秘密にするわI know 掟に縛られたくないの 今はもう | A dreaming YOU&ME no more It'll be a secret, I know I don't want to be bound by law now anymore |
そうよいつでもFeel me 覚悟してFollow me 大胆にShow me So you can't stop 不意に心を背後に 曖昧な態度に 打算的なNo, No, No | That's right, whenever feel me Make up your mind, and follow me Boldly, show me So you can't stop You caught my heart behind my back with your ambiguous attitude A calculative no, no, no |
Give me, Give me, Give me now, Gi...me now Give me, Give me, Give me now, Hey give it up? Give me, Give me, Give me now, Gi...me now Give me, Give me, Give me now | Give me, Give me, Give me now, Gi...me now Give me, Give me, Give me now, Hey give it up? Give me, Give me, Give me now, Gi...me now Give me, Give me, Give me now |
ハマってく狂おしいほどに(give me more) ah 瞞しでもいいの(give me more) IMAGE+DAMAGE 交錯する 「戻れない」 | Getting more and more addicted, it's driving me crazy (give me more) Ah, tricking me is fine (give me more) IMAGE+DAMAGE entangled "I can't go back" |
だから今すぐTouch me できるならCatch me 強引にKeep me Don't lose your mind いっそ罪ならYou many お望みはHow many? 魅惑的なNo, No, No | So right now, touch me If you can, catch me Forcibly, keep me Don't lose your mind Better yet if it's a sin, you many Your desires, how many? A fascinating no, no, no |
いつでもFeel me 覚悟してFollow me 大胆にShow me So you can't stop 不意に心を背後に 曖昧な態度に 打算的なNo, No, No | Whenever feel me Make up your mind, and follow me Boldly, show me So you can't stop You caught my heart behind my back with your ambiguous attitude A calculative no, no, no |
Do it, Do it, Do it now, do...it now Do it, Do it, Do it now, Let's movin' on | Do it, Do it, Do it now, do...it now Do it, Do it, Do it now, Let's movin' on |
Do it, Do it, Do it now, do...it now Do it, Do it, Do it | Do it, Do it, Do it now, do...it now Do it, Do it, Do it |
You drive me crazy now | You drive me crazy now |
And there you have it~ Nana's GUILTY time. xD Some lines were a bit difficult to translate due to the English that was already there and made it a bit weird... like "Better yet if it's a sin, you many." I suppose that means something along the lines of it being even better if you make/have many sins, but hard to say. Also another thing - I find it pretty funny that in the previous song SAYURI wrote for Nana, Dramatic Love, there is a line like "夢みたいな恋をしていたい yes" (="I want a love that's like a dream, yes"), while in this one there is "夢見るYOU&ME No more" (="A dreaming YOU&ME no more"). It's like a straight level up to "serious business" from the previous song. The dream days are over! xD
In any case, that's all for now. I'll be going for Ladyspiker or Million Ways=One Destination next, depending on what kind of mood I am in. Also, I might add Aishū Twilight to the list of SUPERNAL LIBERTY songs to translate, just because I like the melancholy and somber feel of it.
I hoped for a japanese version of Big Bottom, but no luck. :(
ReplyDeletehttps://www.youtube.com/watch?v=FfhphrmKdsg
The bigger the cushion, the sweeter the pushin
That's what I said
The looser the waistband, the deeper the quicksand
Or so I have read
My baby fits me like a flesh tuxedo
I like to sink her with my pink torpedo
Big bottom, big bottom
Talk about bum cakes, my girl's got 'em
Big bottom, drive me out of my mind
How could I leave this behind?
I met her on Monday, it was my lucky fun day
You know what I mean
I love her each weekday, each velvety cheekday
You know what I mean
My love gun's loaded and she's in my sights
Big game is waiting there inside her tights
Big bottom, big bottom
Talk about mudflaps, my girl's got 'em
Big bottom, drive me out of my mind
How could I leave this behind?
My baby fits me like a flesh tuxedo
I like to sink her with my pink torpedo
Big bottom, big bottom
Talk about bum cakes, my girl's got 'em
Big bottom, drive me out of my mind
How could I leave this behind?
Gasp~ how did you get your hands on the song I wrote about Nana's cute bottom? It was supposed to be in my private collection..
Delete:p
Ach! At least i shyed away from your "Lick My Lovepump" lyrics, the song musically between Bach and Mozart. I mean, jeez!
DeleteI do feel you will add rolling on the floor and cry. Get up and cry some more. But you didn't which is good! Ofc many thanks for your translation work!
ReplyDeleteDo it do it do it do it naooo... I feel all guilty by just reading the lyrics. If you asks me, it looks like Sayuri was waiting for Nana-san to make such request. So yeah ... fantasies running wild, I guess. This has become more like a lady with a huge M attitude. All in all it's done in a very direct way and yet fun to listen. Which I still prefer than.. wacking ball or was it kicking ball ... or freaking ball? The messages are different though. But I guess you know what I mean. There are more horrible examples... euhmtwerkeuhm
Otsuuuuu
i think its for Sayuri's husband? ^^;
Deletegrin* looking forward how Nana perform this song on live heheheh....